fig: pintura de ₢Dalva Agne Lynch, 2002
TRANSLATION UNDER THE ORIGINAL PORTUGUESE
A hora da escolha
₢Dalva Agne Lynch, feb 21, 2020
Tu, que buscas o porquê
O quando, o onde
Mergulhando no conhecimento
Na razão e no intelecto
Percorrendo todos os mitos
As crenças, os segredos
Da sabedoria de milênios
Tu, sim, tu
Saibas que todos os Caminhos
Todas as Filosofias e toda a História
Desaguam no mesmo oceano
No mesmíssimo lugar
No mesmo exato instante.
Ao som de tantas certezas
De tantas crenças
(porque Ciência é também uma crença)
Todas veementemente bradando
Ser a única Verdade verdadeira
Onde fica tua voz
Depois de tudo?
Cantando em algum coro
Ou honestamente solitária
Gritando
“EU NÃO SEI”?
Translation:
The time to choose
₢ Dalva Agne Lynch, Feb 21, 2020
You, who seek the why
The when, the where
Diving into knowledge
Into reason and intellect
Running through all the myths
Beliefs, secrets
From the wisdom of millennia
You, yes, you
Know that all Paths
All Philosophies and All History
Flow into the same ocean
At the very same place
At the same moment.
At the sound of so many certainties
So many beliefs
(because Science is also a belief)
All vehemently shouting
To be the only real Truth
Where is your voice
After all?
Singing in some choir
Or honestly screaming
Lonely
"I DO NOT KNOW"?